两全其美网校城

 找回密码
 注册

2015年考研英语翻译命题分析

2014-7-11 10:37| 发布者: bjangel| 查看: 121| 评论: 0

摘要: 2015年考研英语翻译命题分析  众所周知,自2002年始,考研英语就将英译汉归入了Part B阅读理解部分,其目的在于突出对“考生根据上下文准确理解英语句子,并用汉语正确予以表达的能力”的考查。根据大纲要求:英译 ...
2015年考研英语翻译命题分析

  众所周知,自2002年始,考研英语就将英译汉归入了Part B阅读理解部分,其目的在于突出对“考生根据上下文准确理解英语句子,并用汉语正确予以表达的能力”的考查。根据大纲要求:英译汉要求考生将一篇短文(约400词)中五个划线部分(约150词)译成汉语,并做到译文准确、完整、通顺。每题2分,共10分。答好这部分试题,要求考生既要有较高的英语理解能力,又要有较好的汉语表达水平。下面就从题材特点、命题角度、命题难度方面分别说明一下。

  一、题材特点

  从题材来看,在Part C部分,社科类文章所占比重较大,并经常出现最新的有关社会科学、经济发展的文章,涉及面变得更加广泛,如宇宙爆炸理论、历史研究方法、法律体制、人文教育等。如果考生知识面不够广、概念不清,翻译起来,难度必定相当大。

  二、命题角度

  辅导老师通过对历年试题分析发现,英译汉中要求翻译的划线句子一般如下:

  (1)概括主旨的句子。句式长,结构复杂,抽象概念多。

  (2)上下文指代关系复杂多变,正确翻译有赖于对全文及相关部分的确切理解。

  (3)句中一词多义、一词转义现象明显,要求考生能根据上下文确定词义,或对词义进行引申。

  (4)体现典型英美人思维方式的句式结构和语序,以及具有约定俗成意思的短语较多,有时需要意译。

  三、命题难度

  从语法看,Part C部分难度有所降低,长句、难句逐步减少。适当降低英译汉文章的难度,以便考生在对文章进行深层次理解的同时,掌握并运用最基本的翻译技巧,这是2000年以来命题遵循的重要原则之一。从词汇来看,如上面命题角度的分析,一词多义、一词转义现象增多。要求考生必须根据上下文灵活地选择词义或将词义加以引申。从翻译技巧来看,越来越重视考生对基本翻译技巧的掌握和运用,并要求考生具有相当的中文水平。由于考生平时缺乏基本的翻译技巧训练,因而复习备考时,必须在这方面多下点功夫,这也是迅速提高本部分得分的有效途径。

  总之,要充分、准确、迅速地传达原文信息,考生首先要理解原文。不仅要理解全句的整体意义,还要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义。理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。如果理解不准确,好的翻译就无从谈起。另外,有些理解涉及英语国家的文化背景知识,包括历史、地理、风土人情等方面,如果译者缺乏这方面的知识,翻译就不会准确。辅导老师提醒大家:务必好好练习翻译基本技能,如此才能保证翻译部分不拉分!

 

2015年考研英语翻译命题分析的延伸阅读——考研英语冲刺四大关键点是必杀技

 

  关键一:掌握正确背单词的时间和方法

词汇始终是英语的基础,针对核心词汇,大家要坚持复习到最后一天。但是有些同学,为了面面俱到,避免考试时遇到生词,不惜在后期拿出宝贵的时间翻阅大量课外资料,不少人甚至还背起了字典。这种做法不能说毫无效果,但就应对考研英语来说是不必要的,且多数是事倍功半。根据以往经验,每年英语阅读中总会出三到五个超纲词汇,那没有必要花费时间在那上面。超纲的词是完全可以通过上下文猜到的。也就是不会的你可以在考试的时候现猜。猜的技巧就是:上下文中肯定有和超纲词所在句子相关的句子,肯定可以找出和超纲词词性相近的词汇,再对比一下上下文的结构,就会发现,要么一句是另一句的同义替换,要么一句是另一句的深度解释。>>>>>>

     


鲜花

握手

雷人

鸡蛋

路过
两全其美网校城,荟萃了著名网院和网校的超过10000门免费和收费网络课程!

新东方2016考研网络课程>>

考研直通车

导师全程班

考研全程班

专业硕士全程班

最新评论

2013考研英语复习资料热门浏览
     
Baidu
中华会计网校 新东方网络课堂 中华会计网校会计继续教育 新东方网校 环球网校 中公网校

小黑屋|手机版|关于我们|两全其美网校城 ( 京ICP备05068258-34 )

GMT+8, 2024-5-8 02:28

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部