两全其美网校城

 找回密码
 注册

英语六级翻译题的做题策略及练习十一

2011-11-21 20:03| 发布者: 叶儿| 查看: 489| 评论: 0

摘要:  应试技巧   汉语无主句译成英语被动句  汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了可用英语无主句、"There be..."结构或者根据情景补出语境来翻译之外,运用被动语态来翻译 ...

  4. Hitler was armed to the teeth
  解析:本句意为:在发动第二次世界大战时,希特勒是武装到牙齿的,但是没有几年他就被彻底打败了。本题需要用直译法翻译。通过前面的讲解大家已经知道,直译法是按照原文的表层意思进行翻译,它的好处是不仅保留了原文的内容也保留了原文的形象、比喻、民族地方色彩等。"武装到牙齿"是说军队装备精良,战备充分,具有较强抵御和攻击能力。有同学可能会意译成Hitler prepared very well或Hitler had strong armed forces或Hitler prepared first-class military equipment,意译并没有错,但在内涵、力度和韵味上就远没有原文生动形象,表达起来枯燥乏味。"武装到牙齿"是一个汉语习语,英文里恰好也有一个习语be armed to the teeth,含义相同,韵味不减。
  5. to find ways to improve the quality
  解析:本题考查不定式作后置定语。discussion是后置定语修饰的中心词。"目的是......"可以用in order to,so as to,to来表示。不定式作后置定语从句都可以转换成:"...whose purpose is to..."的结构,如:They are having a discussion whose purpose is to find ways to improve the quality.(他们正在进行一场目的为想办法提高质量的讨论。)
课程名称 课时 原价 优惠价 试听 购买 团报 学习交流
【保过】 六级VIP保过班(2010年12月版)vip 135 1,200 1,200 试听 购买 团报 英语六级论坛
六级精品全程班(2010年12月考试) 133 1,060 660 试听 购买 团报
六级真题精讲冲刺班【06年6月-09年12月】(送2.. 29 150 100 试听 购买 团报
六级高分精品班(送刘畅背词课程) 102 400 400 试听 购买 团报 英语六级论坛
六级425通关班 78 200 200 试听 购买 团报
六级长难句精讲班 10 100 100 试听 购买 团报

暑假即将来临,各位准备在12月份考试中顺利通过四级考试的同学,一定要利用暑假时间做系统复习!

12

鲜花

握手

雷人

鸡蛋

路过

最新评论

     
Baidu
中华会计网校 新东方网络课堂 中华会计网校会计继续教育 新东方网校 环球网校 中公网校

小黑屋|手机版|关于我们|两全其美网校城 ( 京ICP备05068258-34 )

GMT+8, 2024-5-21 20:37

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部