两全其美网校城

 找回密码
 注册

新东方网络课堂:英语口译基础教程4

2012-5-5 11:02| 发布者: bjangel| 查看: 218| 评论: 0

摘要: 新东方网络课堂:英语口译基础教程4Unit3Paragraph 1Many years ago the world may have worried about the rise of china . now it welcomes this as truly an opportunity for us all . china’s engagement in th ...
新东方网络课堂:英语口译基础教程4

Unit3 
Paragraph 1 
Many years ago the world may have worried about the rise of china . now it welcomes this as truly an opportunity for us all . china’s  engagement in the world economy is strengthening ,as well as the partnership between our two nations . British trade with china has doubled over the last year alone. This growth is faster than that of any other G8 countries . British is also the largest European investor in china .
许多年前世界担心中国的腾飞,现在事实上,中国的经济发展对我们所有人来说都是一个机遇。中国再进一步参与全球经济,而我们两国的伙伴关系也进一步加深。中英贸易在过去5年中翻了一番,这一增长在八国集团国家中是增长最快的。英国在中国的投资也居欧洲国家之首。
Paragraph2 
The cooperation is a natural step for both companies as they both share the same science-based culture as well as a common vision concerning the future of the industry .the benefits are many . for example , it will be able to deliver the full potential of the existing and future products through the joint strength and worldwide presence of the global sales and marketing operation of two companies.
本次合作对两家公司而言都是自然的发展步骤,因为双方享有同样的以科技为本的文化,并对本行业发展有着相同的理念。这一举措带来的收益是很大的。例如,通过联合双方在全球范围内的销售和市场营销运作的强势,可以充分挖掘现有和未来产品的潜力。
P3
澳大利亚有着丰富的资源、发达的经济和先进的技术,中国有着众多的人口、巨大的市场和发展潜力,经济互补性很强。建立中澳长期稳定的经贸合作关系,符合两国和两国人民的根本利益。今天,我同霍华德总理进行富有成果的会谈,就发展中澳21世纪互利共赢的经贸合作关系达成广泛共识。我们一致同意扩大在贸易、投资、能源、矿产资源等领域的合作加快中澳自由贸易区的谈判进程,实现互利共赢。
Australia enjoys rich resources, a developed economy and advanced technology , whereas china has a larger population, a huge market and tremendous potential for development . our economies are highly complementary . a long-term and stable business cooperation between china and Australia serves the fundamental interests of both countries and peoples . prime minister john Howard and I had fruitful discussions today and we reached broad agreement on developing china-Australia business cooperation for mutual benefit and win-win outcome in the 21st century . we both agreed to expand our cooperation in trade ,investment ,energy ,mining resources and other fields to accelerate the China-Australia FTA negotiations for  mutual benefit and common progress.
P4
中美经贸合作发展迅速,中国已成为美国第三大贸易伙伴和增长最快的出口市场,美国则是中国第二大贸易合作伙伴和最大外资来源地。中美经贸合作不仅给两国人民带来了巨大的实惠,也促进了世界经济增长。中国大量价廉物美的产品出口到美国,缓解了美国的通胀压力,每年为美国消费者节省近200亿美元。美国的资金、技术和管理经验为中国经济注入了活力。中国很多年轻人打的是摩托罗拉手机,用的是戴尔、康柏笔记本电脑,与朋友相聚在星巴克、麦当劳或肯德基。
With the rapidly growing Sino-U.S. economy cooperation ,china has become the third largest trading partner and the fastest-growing export market of the United States, while the U.S. is now china’s second largest trading partner and top source of FDI. Such cooperation has not only delivered enormous tangible benefits to the two peoples but also boosted economic growth across the world . the import by the U.S. of larger amounts of Chinese products of good quality and low prices has alleviated the inflation pressure and saved American consumers nearly U.S.$20 billion every year .American capital ,technology and managerial expertise, in turn ,have instilled vitality into the Chinese economy . many young Chinese are making calls with Motorola cell phones , working with Dell or Compaq laptops ,and hanging out with friends in Starbucks ,McDonald’s or KFC.


鲜花

握手

雷人

鸡蛋

路过
两全其美网校城,荟萃了著名网院和网校的超过10000门免费和收费网络课程!

新东方口译网络课程推荐>>

新东方口译

最新评论

新东方口译最新更新信息
     
Baidu
中华会计网校 新东方网络课堂 中华会计网校会计继续教育 新东方网校 环球网校 中公网校

小黑屋|手机版|关于我们|两全其美网校城 ( 京ICP备05068258-34 )

GMT+8, 2024-5-22 00:01

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部