两全其美网校城

 找回密码
 注册

日语能力一级考试备考:容易弄混的日语词汇

2015-4-27 16:18| 发布者: ayman| 查看: 130| 评论: 0

摘要: 日语能力一级考试备考:容易弄混的日语词汇  ◆煮詰まる  ◆进入最后阶段  「煮詰まる・煮詰まった」には「行き詰まった」という意味はなく、結論が出る段階が近づいたというのが本来の意味  “煮詰まる・煮 ...

日语能力一级考试备考:容易弄混的日语词汇

  ◆煮詰まる

  ◆进入最后阶段

  「煮詰まる・煮詰まった」には「行き詰まった」という意味はなく、結論が出る段階が近づいたというのが本来の意味

  “煮詰まる・煮詰まった”并不是“行き詰まった”(走投无路)的意思,原本表示接近将要得出结论的阶段。

  「もう結論は出掛かっているけど、ここでその結論を選び、話を終わりにしてしまいたくない」場面なんかで使われます。

  如在“虽然结论快要出来了,但并不想在这里选择这个结论来结束这件事儿。”情境下使用。

  近年増えているのが「物事が進展しない」という意味の、「行き詰まる」と同様の意味で使われる方法です。

  近年来,增加了“事情没有进展”的意思,所以采用了与“行き詰まる”相同的意思。

  「良い考えが出なくて煮詰まった」といった言い方を耳にすることも多いですが、本来は間違った使い方です。

  “想不出好办法,走投无路啊”这样的说法如雷贯耳吧,不过这却是错误的使用方法。

  ◆敷居が高い

  ◆不好意思登门

  「敷居が高い」の本来の意味は、「何か悪いことをして、もう一度そこを訪れることに対して心理的抵抗感があって、行きにくい」ということです。

  “敷居が高い”本来的意思,是“做了错事,对于再次拜访内心有抵触,不想去”。

  何か後ろめたいことがあるときにのみ使うべきで、ただ水準が高くて手を出しにくいというだけの意味で使うのは、誤用です。

  本来应该是怀着内疚的时候使用的词汇,却错用成仅因为对方水平高而无法登门的意思。

  「敷居が高い」を「自分には合わない(分不相応」」「レベルが高い」という意味で使うのは誤りです。

  把“敷居が高い”作为“与自己身份不符”、“水平太高”来使用是错误的。

  「敷居が高い」について、若い世代を中心に「高級過ぎたり、上品過ぎたりして、入りにくい」という意味で使われることが多くなっているようです。

  关于“敷居が高い”一词,被大多数年轻人用作“太高级,太上等,不好进去”的意思。

  ◆ハッカー

  ◆黑客

  「コンピューターで不正行為をする人」という意味で捉えている人が多い。

  大多数人掌握的意思是“非法侵入计算机的人”。

  ハッカーには本来、不正行為をする人という意味はないが、7割以上の人が「コンピューターに侵入し、不正行為を行う人」を選んでいる。

  黑客本来并不是出现不正当行为的人的意思,但现在七成以上的人们会选择“侵入计算机、做出不正当行为的人”。

  新聞やテレビなどの各メディアでもその使われ方がされているが、本来はその意味で用いるのは「クラッカー(Cracker)」。

  报刊、电视等各大媒体也如此使用这个词汇,但其原意是“咸饼干、西洋爆竹”。

  新しいだけに、意味の変化が起きやすい言葉なのかもしれません。

  正因为是新的词汇,可能才容易导致词义的变化吧。

  ◆姑息

  ◆姑息

  言葉の意味を尋ねる質問で、「姑息」を「一時しのぎ」と正しく回答したのは15%にとどまり、71%が「ひきょうな」と誤った。

  问到这个词汇的意思时,有15%的人正确回答了“姑息”就是“为敷衍一时而迁就”的意思,但71%的人错答成“卑鄙”的意思。

  姑息とは、根本的な解決をしないで、その場しのぎの対応をすることを意味する単語である。

  姑息,是指没在根本上解决问题,只是在当场应付一下的意思。

  ◆確信犯

  ◆政治犯

  政治的・思想的・宗教的等の信念に基づいて正しいと信じてなされる犯罪行為,又はその行為を行う人のことです。

  以政治、思想、宗教等为正当信念而导致的犯罪行为,或者是犯罪的人。

  元来の用法による「確信犯」が一般に「テロ」に置き換えられていく過程で、一般に使われる単語としての「確信犯」の意味が変化した。

  原来的用法中,“政治犯”与“恐怖主义”可以互换,渐渐作为单词使用时,“政治犯”的意思也发生了变化。

  よく「悪いことだと知りながら行なった犯罪」のような使われ方をすることがあります。しかし、本来の意味ではありません。

  经常用作“知法犯法”。但这并不是原意。

  確信犯とは「自分が行う事は正しく、周囲(社会)こそが誤っていると信じている」ことがポイントであり、本人に「実際は悪い事 / ウラがある作戦」などの意識は無い

  政治犯的释义关键点在于“自己做的事自己认为是正确的,而社会的认知都是错误的。”本人没有意识到“这其实是错误的事情/有内幕”。

  ◆失笑

  ◆失笑

  「笑いも出ないくらいあきれる」という意味で使用されているが、これは誤用。「失笑」について約60%が「笑いもないくらい呆れる」という意味と答え、本来の意味で答えた人は、わずか27%。

  一般用作“吃惊得笑不出来”的意思,这是错的。“失笑”一词大约有60%的人释义如上,能答出本意的人仅占27%。

  「失笑」とはおかしさをこらえられずに吹き出して笑うこと、思わず笑い出してしまうこと「笑いが止まること、さげすんで笑うこと」という意味ではなく、「おかしさをこらえることができず吹き出すこと」。さげすんで笑うことは「冷笑」。

  “失笑”是指忍俊不止、不由地发笑,并不是“笑不停、轻蔑地笑”,而是“抑制不住地笑出来”。轻蔑地笑要说成“冷笑”。

  容易弄混的日语词汇的延伸阅读——N1应试技巧

  1.文字词汇部分,建议把单词放在一句话中或把几个单词放在一段话中记忆,这种背单词的方式不但不容易忘记,还可以顺便熟悉文法和一些日常用语,将枯燥的学习和自己的兴趣相结合,可以减轻许多压力,学习也不再那么乏味了。

  2.文法的部分,挑选一个常用且朗朗上口的句子来记忆该句中的语法点,在考试中看到这个语法时,首先在脑中浮现的是那个句子,然后再以句子中的变形来套用试题中的选项,由此相对轻松地选出正确答案。

  3读解部分,经常阅读一些日文的书报对于扩大词汇量和增强阅读理解能力是非常有帮助的。在短文中,会经常出现一些专有名词或者生僻的外来语,建议在做读解练习的时候,首先阅读一下短文下面的问题和选项,然后带着这些问题在短文中寻找答案。这样可以少走许多弯路,节省时间。

  4最后是听解部分,这一部分在日常生活中如果多多积累,考试时就会相对从容。个人认为多看些日本的动漫和电视剧对我们的听力非常有帮助。再有就是充分利用考场时间,每道题之间间隔的几秒钟里,尽可能快地将下一道题的问题和选项做个粗略了解,这样就可以在对话中找到需要注意的关键点所在。如果对话中出现了自己不熟悉或不能理解的单词,不要在那上面多做纠结,否则会连带下面本来能够听懂的部分都一起错过了。如果某一道题无法确认答案,先做一个标记然后继续听下一道题,不要因为停滞在上一道题上影响了接下来的题目。


鲜花

握手

雷人

鸡蛋

路过
两全其美网校城,荟萃了著名网院和网校的超过10000门免费和收费网络课程!

新东方日语网络课程推荐>>

新标准日语课

互动标准日语精讲

实用日语

最新评论

新东方日语热门浏览信息
新东方日语最新更新信息
     
Baidu
中华会计网校 新东方网络课堂 中华会计网校会计继续教育 新东方网校 环球网校 中公网校

小黑屋|手机版|关于我们|两全其美网校城 ( 京ICP备05068258-34 )

GMT+8, 2024-4-26 16:39

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部