两全其美网校城

 找回密码
 注册

口译词汇:十八届三中全会热词之城镇化率2

2014-4-12 14:52| 发布者: bjangel| 查看: 122| 评论: 0

摘要: 口译词汇:十八届三中全会热词之城镇化率2  3. 城镇化率  urbanization ratio  根据国家统计局公布的数据,截至2012年年底,城镇化率已达52.57%。然而,这只是基于城镇常住人口的统计。在国家统计局第六次人口 ...
口译词汇:十八届三中全会热词之城镇化率2

  3. 城镇化率
  urbanization ratio
  根据国家统计局公布的数据,截至2012年年底,城镇化率已达52.57%。然而,这只是基于城镇常住人口的统计。在国家统计局第六次人口普查数据中,户籍城镇化率是27.7%。
  China's urbanization ratio hit 52.57 percent in 2012, increasing almost 1 percentage point each year from 17.9 percent in 1978.
  2012年,中国的城镇化率达到52.57%,几乎是从1978年的17.9%每年递增1个百分点。
  城镇化率(urbanization ratio)就是城镇人口(population in urban areas)占总人口(entire population)的比例。基于城镇常住人口(resident population in urban areas)的统计来看,中国的城镇化率已超过50%;但是从户籍(household registration)角度来看,城镇化率仅为27.7%,超过3亿农民工(migrant workers)居住在城市里却没有城镇户口,因此不能享受到相应的居民福利(residential welfare)。目前中国城镇化进程中的主要障碍就是户籍制度(household registration/hukou system)。
  国家发改委的一位研究人员指出,目前中国的城镇化表现出三个特点:工业化缓慢(slow industrialization)、土地城镇化迅速(fast land urbanization),以及重速度不重质量(prioritization of speed over quality)。
  每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。
  不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。
  4. 自上而下的改革
  top-down reform
  李克强总理曾在一次新闻发布会上,把政府削权比作“壮士断腕”,展示了他转变政府角色的决心。这种自上而下的改革有望在当前召开的十八届三中全会内容中得到体现。
  自上而下的改革 top-down reform
  At a press conference held in March right after the usher-in of the new leadership, Premier Li Keqiang compared reducing government power to "cutting one's own wrist" to demonstrate his resolve to transform government roles.
  在三月份新领导班子进驻后不久举行的一次新闻发布会上,李克强总理将政府削权比喻成“壮士断腕”,以展示他转变政府角色的决心。
  李克强总理所说的cutting one's own wrist(壮士断腕/自我断腕)指的就是政府的top-down reforms(自上而下的改革)。自从改革开放以来,国家在体制改革上已经取得了显著进展,但中国政府要成为一个de facto limited government(有限政府)还需要漫长的努力。
  今年中央政府已经废弃了200多个administrative approval items(行政审批项目),这意味着一部分群体的利益将受到损害,这将考验改革者的决心和勇气。专家称,现阶段的改革实质上是carrying out reforms on the reformers themselves(对改革者自身的改革),关键在于mindset of the cadre team(干部队伍的心态)。
  每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。
  不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。
  5. 公车腐败
  corruption involving government vehicles
  日前,中国青年报社会调查中心通过手机腾讯网,对5109人进行的一项调查显示,71.2%的受访者赞成取消领导专车。
  "Government cars used for private purpose" and "reimbursement of private car expenses" are listed as the most common forms of corruption in use of government vehicles by those surveyed by China Youth Daily.
  《中国青年报》的调查显示,“公车私用”和“私车消费公家报销”是最普遍的公车腐败现象。
  “公车腐败”可用corruption involving government vehicles或者corruption in use of government vehicles表示,具体的表现形式包括:公车私用(government cars used for private purpose)、私车消费公家报销(reimbursement of private car expenses)、公车照坐,车补照发(irregular subsidies)、公车浪费(waste involving government vehicles)、公车采购追求豪华(purchase of excessively luxurious cars)以及公车数量超标(an excessive number of government vehicles)等。
  为了杜绝公车腐败,不少地方政府已经推出了相关政策,比如为公车配备GPS追踪系统(Global Positioning Systems (GPS) devices),或者推行公车有偿使用政策等,以进一步规范公车使用(to standardize the use of government vehicles)。
  每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。

 

口译词汇:十八届三中全会热词之城镇化率2的延伸阅读——基础口译快速学习的方法

 

  第一,模拟

  模拟是最好的提供口语能力的方法之一,通过多模拟电影、电视或以英语为母语的人的语音和语调来提高自己的口语能力。

  第二,朗读

  要想提高口语能力,一定要大声的把英文读出来,而且要带有意识的去模拟母语朗读也可以说是第二模拟,所以也需要有意识地以磁带里的语音、语调去朗读。在朗读时,可以把自己的声音录下来,认真听一听,并进行比较,找出差距,发现自己的弱点。

    第三,复述

  复述是在模拟、朗读之后的一个再创作的过程,它比背诵要难。可以尽量用自己的话复述朗读、听过的或阅读过的,也可以完全摆脱原文,组织、创作材料内容。对于程度较差的人,可以先复述原文的中心思想,一句、两句话即可。然后,由少至多。复述是在没有人对话的情况下提高口语最有效的途径之一。

  第四,背诵

  练习口语不免背诵一些东西,但很多人不喜欢背诵。不过,背诵一些名篇偶是非常有必要的 .基础较差的人一定要背诵一些常用的句型和表达方式。

第五,坚持用英语写日记。用英语写日记无论是对提高口语还是提高英语其他方面的能力都是一个行之有效的好方法。

      


鲜花

握手

雷人

鸡蛋

路过
两全其美网校城,荟萃了著名网院和网校的超过10000门免费和收费网络课程!

新东方口译网络课程推荐>>

新东方口译

最新评论

新东方口译最新更新信息
     
Baidu
中华会计网校 新东方网络课堂 中华会计网校会计继续教育 新东方网校 环球网校 中公网校

小黑屋|手机版|关于我们|两全其美网校城 ( 京ICP备05068258-34 )

GMT+8, 2024-4-29 13:41

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部