两全其美网校城

 找回密码
 注册

翻译资格考试高级口译复习资料3

2014-3-16 16:07| 发布者: bjangel| 查看: 138| 评论: 0

摘要: 翻译资格考试高级口译复习资料3  单句:  1. 上海商业将广泛应用计算机技术,加快商务电子化步伐。  The computer technology will be widely used in the Shanghai’s commercial sector to accelerate its e ...
翻译资格考试高级口译复习资料3

  单句:
  1. 上海商业将广泛应用计算机技术,加快商务电子化步伐。
  The computer technology will be widely used in the Shanghai’s commercial sector to accelerate its electronicalization.
  2. 求稳定、谋发展、促合作,是当今各国人民的共同愿望。
  It is the common aspiration of all the people in the world to maintain stability, seek development and promote cooperation.
  3 . 结束祖国大陆同台湾分离的局面,实现祖国的完全统一,是中国共产党义不容辞的使命。
  It is the bounden duty of the Chinese Communists to end the state of separation between Taiwan and China’s mainland and achieve the complete reunification of China.
  4. 总经理本周需外出参加一个展销会,故原定于这周星期四召开的会议需推迟到下周星期五开。
  The meeting originally scheduled to be held this Thursday has to be postponed to next Friday as our president is to attend a fair in another place.
  5. 如果你成为我公司的雇员,就会享受高薪和各种福利待遇。
  You will enjoy a high salary and other perks if you are employed by our company.
  6. 只要那里水源充分,就在那里修建大批的水电站。
  Hydroelectric power stations are to be built in large numbers where water resources are plentiful.
  单句:
  1. 中国于1970年4成功地发射了第一颗人造卫星。
  China successfully launched its first man-made earth satellite in April 1970.
  2. 我们对两国关系的顺利发展,特别是经济技术合作的不断扩大,感到满意。
  We are gratified with the smooth development of relations between two countries and particularly the steady growth of our economic and technological cooperation.
  3. 在扩大进出口贸易,引进国外技术和设备,使用国外资金,取得咨询服务,培训技术人员和管理人员等方面,我们都愿同你们进行长期合作。
  We are disposed to cooperate with you on a long-term basis in terms of augmenting import and export trade, introducing foreign technology and equipment, employing foreign funds, seeking consulting services, training technicians and managerial personnel and so on.
  4. 自20世纪70年代末实行改革开放政策以来,中国服务行业平均每年以10.9%的幅度增长。
  China’s service sector has grown at an overage annual rate of 10.9% since the establishment of the reform and opening-up policy in the late 1970s.
  5. 我们从经济发展,文化建设,和对外关系三个方面回顾了中国一年来所取得的成就。
  We reviewed China’s progress of the previous year in respect of economic growth, cultural development and foreign relations.
  6. 在全球市场迅猛发展的今天,贸易投资自由化和便利化的重要性变得更加突出。
  Trade and investment liberalization and facilitation have taken on increased importance at a time when rapid changes are reshaping the global market place.

 

翻译资格考试高级口译复习资料的延伸阅读——基础口译快速学习的方法

 

  第一,模拟

  模拟是最好的提供口语能力的方法之一,通过多模拟电影、电视或以英语为母语的人的语音和语调来提高自己的口语能力。

  第二,朗读

  要想提高口语能力,一定要大声的把英文读出来,而且要带有意识的去模拟母语朗读也可以说是第二模拟,所以也需要有意识地以磁带里的语音、语调去朗读。在朗读时,可以把自己的声音录下来,认真听一听,并进行比较,找出差距,发现自己的弱点。

    第三,复述

  复述是在模拟、朗读之后的一个再创作的过程,它比背诵要难。可以尽量用自己的话复述朗读、听过的或阅读过的,也可以完全摆脱原文,组织、创作材料内容。对于程度较差的人,可以先复述原文的中心思想,一句、两句话即可。然后,由少至多。复述是在没有人对话的情况下提高口语最有效的途径之一。

  第四,背诵

  练习口语不免背诵一些东西,但很多人不喜欢背诵。不过,背诵一些名篇偶是非常有必要的 .基础较差的人一定要背诵一些常用的句型和表达方式。

第五,坚持用英语写日记。用英语写日记无论是对提高口语还是提高英语其他方面的能力都是一个行之有效的好方法。

      


鲜花

握手

雷人

鸡蛋

路过
两全其美网校城,荟萃了著名网院和网校的超过10000门免费和收费网络课程!

新东方口译网络课程推荐>>

新东方口译

最新评论

新东方口译最新更新信息
     
Baidu
中华会计网校 新东方网络课堂 中华会计网校会计继续教育 新东方网校 环球网校 中公网校

小黑屋|手机版|关于我们|两全其美网校城 ( 京ICP备05068258-34 )

GMT+8, 2024-4-29 05:04

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部