两全其美网校城

 找回密码
 注册

英语口译:中共十八大关于十七届中央委员会报告的决议

2012-11-23 15:41| 发布者: bjangel| 查看: 594| 评论: 14

摘要: 英语口译:中共十八大关于十七届中央委员会报告的决议中国共产党第十八次全国代表大会关于十七届中央委员会报告的决议(2012年11月14日中国共产党第十八次全国代表大会通过)Resolution of the Eighteenth National ...
英语口译:中共十八大关于十七届中央委员会报告的决议

中国共产党第十八次全国代表大会关于十七届中央委员会报告的决议
(2012年11月14日中国共产党第十八次全国代表大会通过)

Resolution of the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China on the Report of its Seventeenth Central Committee
Adopted at the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China on November 14, 2012

  中国共产党第十八次全国代表大会批准胡锦涛同志代表十七届中央委员会所作的报告。报告高举中国特色社会主义伟大旗帜,以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,分析了国际国内形势的发展变化,回顾总结了过去五年的工作和党的十六大以来的奋斗历程及取得的历史性成就,确立了科学发展观的历史地位,提出了夺取中国特色社会主义新胜利的基本要求,确定了全面建成小康社会和全面深化改革开放的目标,对新的时代条件下推进中国特色社会主义事业作出了全面部署,对全面提高党的建设科学化水平提出了明确要求。报告描绘了全面建成小康社会、加快推进社会主义现代化的宏伟蓝图,为党和国家事业进一步发展指明了方向,是全党全国各族人民智慧的结晶,是我们党团结带领全国各族人民夺取中国特色社会主义新胜利的政治宣言和行动纲领,是马克思主义的纲领性文献。

  The Eighteenth National Congress of the Communist Party of China approved the report delivered by Comrade Hu Jintao on behalf of the Party's Seventeenth Central Committee. Holding high the great banner of socialism with Chinese characteristics and following the guidance of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development, the report analyzes the developments and changes in the international and domestic environments, reviews our work in the past five years and the historic achievements we have made in the course of our endeavors since the Sixteenth Party Congress, and establishes the historical position of the Scientific Outlook on Development. The report sets forth the basic requirements for winning new victory for socialism with Chinese characteristics, and the goals of completing the building of a moderately prosperous society in all respects and deepening reform and opening up in an all-around way. It lays out an overall plan for advancing the cause of socialism with Chinese characteristics in the new era, and sets forth explicit requirements for making Party building more scientific in all respects. The report also draws up a grand blueprint for completing the building of a moderately prosperous society in all respects and accelerating socialist modernization and charts the course for making continued progress in the cause of the Party and country. It is the crystallization of the wisdom of the whole Party and the people of all ethnic groups in China. It is a political declaration and a program of action for the Party to rally and lead the people of all our ethnic groups in winning new victory for socialism with Chinese characteristics. The report is a guiding Marxist document.

  大会认为,报告阐明的大会主题对我们党带领人民继往开来、奋勇前进具有十分重大的意义。全党要高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,解放思想,改革开放,凝聚力量,攻坚克难,坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进,为全面建成小康社会而奋斗。

  The congress held that the underlying theme set forth in the report is of great importance to the Party leading the people in building on our past success and carrying forward our cause with determination. The whole Party must hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development, free up the mind, implement the policy of reform and opening up, pool our strength, overcome all difficulties, firmly march on the path of socialism with Chinese characteristics, and strive to complete the building of a moderately prosperous society in all respects.

  大会强调,当前,世情、国情、党情继续发生深刻变化,我们面临的发展机遇和风险挑战前所未有。全党一定要牢记人民信任和重托,更加奋发有为、兢兢业业地工作,继续推动科学发展、促进社会和谐,继续改善人民生活、增进人民福祉,完成时代赋予的光荣而艰巨的任务。

  The congress stressed that at present, as the global, national and our Party's conditions continue to undergo profound changes, we are faced with unprecedented opportunities for development as well as risks and challenges unknown before. The whole Party must keep in mind the trust the people have placed in us and the great expectation they have of us. We must aim higher and work harder and continue to pursue development in a scientific way, promote social harmony, and improve the people's lives so as to complete the glorious and arduous tasks bestowed on us by the times.

  大会高度评价十七届中央委员会的工作。十七大以来的五年,是我们在中国特色社会主义道路上奋勇前进的五年,是我们经受住各种困难和风险考验、夺取全面建设小康社会新胜利的五年,各方面工作都取得新的重大成就。

  The congress applauded the work of the Seventeenth Central Committee. Over the past five years since the Seventeenth Party Congress, we have marched boldly on the path of socialism with Chinese characteristics, overcome numerous difficulties and risks, achieved new success in building a moderately prosperous society in all respects, and made new and major achievements in all fields of our work.

  大会同意十七届中央委员会对十六大以来十年奋斗历程的基本总结,认为我们紧紧抓住和用好我国发展的重要战略机遇期,战胜一系列重大挑战,奋力把中国特色社会主义推进到新的发展阶段,巩固和发展了改革开放和社会主义现代化建设大局,提高了我国国际地位,彰显了中国特色社会主义的巨大优越性和强大生命力,增强了中国人民和中华民族的自豪感和凝聚力。

  The congress endorsed the Seventeenth Central Committee's basic review of our endeavors over the past ten years since the Sixteenth National Congress. It held that we have firmly seized and made the most of the important period of strategic opportunities for China's development, successfully met major challenges, and brought socialism with Chinese characteristics to a new stage of development. It also held that we have consolidated and developed the cause of reform and opening up and socialist modernization and raised China's international standing, and that all this shows the superiority and vitality of socialism with Chinese characteristics and has enhanced the pride and cohesiveness of the Chinese people and nation.

  大会强调,总结十年奋斗历程,最重要的就是我们坚持勇于推进实践基础上的理论创新,围绕坚持和发展中国特色社会主义提出一系列紧密相连、相互贯通的新思想、新观点、新论断,形成和贯彻了科学发展观。科学发展观是马克思主义同当代中国实际和时代特征相结合的产物,是马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现,对新形势下实现什么样的发展、怎样发展等重大问题作出了新的科学回答,把我们对中国特色社会主义规律的认识提高到新的水平,开辟了当代中国马克思主义发展新境界。科学发展观是中国特色社会主义理论体系最新成果,是中国共产党集体智慧的结晶,是指导党和国家全部工作的强大思想武器。科学发展观同马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想一道,是党必须长期坚持的指导思想。

  The congress stressed that the most important achievement in our endeavors in the past ten years is that we have developed the Scientific Outlook on Development and applied it by making courageous theoretical innovations on the basis of practice and developing closely interconnected new ideas and viewpoints on upholding and building socialism with Chinese characteristics. The Scientific Outlook on Development was created by integrating Marxism with the reality of contemporary China and with the underlying features of our times, and it fully embodies the Marxist worldview on and methodology for development. This theory provides new scientific answers to the major questions of what kind of development China should achieve in a new environment and how the country should achieve it. It represents a new level of our understanding of the laws of socialism with Chinese characteristics and reaches a new realm in the development of Marxism in contemporary China. The Scientific Outlook on Development is the latest achievement in developing the system of theories of socialism with Chinese characteristics, and it is the crystallization of the collective wisdom of the Communist Party of China and a powerful theoretical weapon for guiding all the work of the Party and country. Together with Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, the Scientific Outlook on Development provides the long-term theoretical guidance the Party must adhere to.

  大会指出,九十多年来,我们党紧紧依靠人民,把马克思主义基本原理同中国实际和时代特征结合起来,独立自主走自己的路,历经千辛万苦,付出各种代价,取得革命建设改革伟大胜利,开创和发展了中国特色社会主义,从根本上改变了中国人民和中华民族的前途命运。中国特色社会主义道路,中国特色社会主义理论体系,中国特色社会主义制度,是党和人民九十多年奋斗、创造、积累的根本成就,必须倍加珍惜、始终坚持、不断发展。在新的历史条件下夺取中国特色社会主义新胜利,要牢牢把握以下基本要求:必须坚持人民主体地位,必须坚持解放和发展社会生产力,必须坚持推进改革开放,必须坚持维护社会公平正义,必须坚持走共同富裕道路,必须坚持促进社会和谐,必须坚持和平发展,必须坚持党的领导。只要我们顽强奋斗、艰苦奋斗、不懈奋斗,就一定能在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,就一定能在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。全党要坚定这样的道路自信、理论自信、制度自信!

  The congress pointed out that over the past 90-plus years, relying firmly on the people and adapting the basic tenets of Marxism to China's conditions and the underlying trend of the times, our Party has pursued its own course independently. The Party, enduring untold hardships and sufferings and paying various costs, achieved great success in revolution, development and reform, and created and developed socialism with Chinese characteristics, thus fundamentally changing the future and destiny of the Chinese people and nation. The path of socialism with Chinese characteristics, the system of theories of socialism with Chinese characteristics and the socialist system with Chinese characteristics are the fundamental accomplishments made by the Party and people in the course of arduous struggle over the past 90-plus years. We must cherish these accomplishments, uphold them all the time and continue to enrich them. To achieve new victory for socialism with Chinese characteristics under new historical conditions, we must have a firm grasp of the following basic requirements: We must maintain the people's principal position in the country, continue to release and develop the productive forces, persevere in reform and opening up, uphold social fairness and justice, strive for common prosperity, promote social harmony, pursue peaceful development and uphold the leadership of the Party.

  大会认为,根据我国经济社会发展实际,要在十六大、十七大确立的全面建设小康社会目标的基础上努力实现新的要求:经济持续健康发展,人民民主不断扩大,文化软实力显著增强,人民生活水平全面提高,资源节约型、环境友好型社会建设取得重大进展。全面建成小康社会,必须以更大的政治勇气和智慧,不失时机深化重要领域改革,坚决破除一切妨碍科学发展的思想观念和体制机制弊端,构建系统完备、科学规范、运行有效的制度体系,使各方面制度更加成熟更加定型。

  The congress held that basing ourselves on China's actual economic and social development, we should work hard to meet the following new requirements while working to fulfill the goal of building a moderately prosperous society in all respects set forth at the Sixteenth and Seventeenth National Congresses of the Party. They are: The economy should maintain sustained and sound development; people's democracy should be expanded; the country's cultural soft power should be improved significantly; living standards should be fully raised; and major progress should be made in building a resource-conserving and environmentally friendly society. To complete the building of a moderately prosperous society in all respects, we must, with greater political courage and vision, lose no time in deepening reform in key sectors and resolutely discard all notions and systems that hinder efforts to pursue development in a scientific way. We should set up a well-developed, scientific, standardized and effective framework of systems and ensure that operating institutions in all sectors are fully functioning.

  大会同意报告关于我国社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设的部署。大会强调,要加快完善社会主义市场经济体制和加快转变经济发展方式,把推动发展的立足点转到提高质量和效益上来,着力激发各类市场主体发展新活力,着力增强创新驱动发展新动力,着力构建现代产业发展新体系,着力培育开放型经济发展新优势,使经济发展更多依靠内需特别是消费需求拉动,更多依靠现代服务业和战略性新兴产业带动,更多依靠科技进步、劳动者素质提高、管理创新驱动,更多依靠节约资源和循环经济推动,更多依靠城乡区域发展协调互动,不断增强长期发展后劲,促进工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展;要坚持走中国特色社会主义政治发展道路和推进政治体制改革,发展更加广泛、更加充分、更加健全的人民民主,坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一,以保证人民当家作主为根本,以增强党和国家活力、调动人民积极性为目标,扩大社会主义民主,健全社会主义协商民主制度,完善基层民主制度,加快建设社会主义法治国家,健全权力运行制约和监督体系,发展社会主义政治文明;要扎实推进社会主义文化强国建设,坚持社会主义先进文化前进方向,推动社会主义文化大发展大繁荣,兴起社会主义文化建设新高潮,提高国家文化软实力,发挥文化引领风尚、教育人民、服务社会、推动发展的作用;要在改善民生和创新管理中加强社会建设,从维护最广大人民根本利益的高度,以保障和改善民生为重点,提高人民物质文化生活水平,多谋民生之利,多解民生之忧,加快健全基本公共服务体系,加强和创新社会管理,推动社会主义和谐社会建设;要大力推进生态文明建设,树立尊重自然、顺应自然、保护自然的生态文明理念,把生态文明建设融入经济建设、政治建设、文化建设、社会建设各方面和全过程,加大自然生态系统和环境保护力度,努力建设美丽中国,实现中华民族永续发展。大会强调,必须坚持以国家核心安全需求为导向,按照国防和军队现代化建设“三步走”战略构想,加紧完成机械化和信息化建设双重历史任务,建设与我国国际地位相称、与国家安全和发展利益相适应的巩固国防和强大军队。

  The congress endorsed the plan made in the report for promoting socialist economic, political, cultural, social, and ecological progress in China. The congress emphasized the need to speed up the improvement of the socialist market economy and the change of the growth model and make development based more on improved quality and performance; and to fire all types of market participants with new vigor for development, increase motivation for pursuing innovation-driven development, establish a new system for developing modern industries, and create new favorable conditions for developing the open economy. This will make economic development driven more by domestic demand, especially consumer demand, by a modern service industry and strategic emerging industries, by scientific and technological progress, by a workforce of higher quality and innovation in management, by resource conservation and a circular economy, and by coordinated and mutually reinforcing urban-rural development and development between regions. Taking these steps will enable us to sustain long-term development and promote harmonized development of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization. The congress required us to keep to the socialist path of making political advance with Chinese characteristics, promote reform of the political structure and make people's democracy more extensive, fuller in scope and sounder in practice. We should ensure the unity of the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country and law-based governance; and in order to guarantee the fundamental position of the people as masters of the country and reach the goal of enhancing the vitality of the Party and country and keeping the people fully motivated, we should expand socialist democracy, improve the system of socialist consultative democracy, improve community-level democracy, accelerate the building of a socialist country based on the rule of law, establish a sound mechanism for conducting checks and oversight of the exercise of power, and thus advance socialist political progress. The congress stressed the need to make steady progress in developing a strong socialist culture in China. We should keep to the goal of developing an advanced socialist culture, create a new surge in promoting socialist culture and bring about its great development and enrichment, increase China' s cultural soft power, and get culture to guide social trends, educate the people, serve society, and boost development. The congress emphasized the need to strengthen social development by improving the people's wellbeing and making innovations in management. In order to uphold the fundamental interests of the overwhelming majority of the people with high priority given to ensuring and improving the people's wellbeing, we should improve the people's material and cultural lives, bring as much benefit as possible to them, resolve as many difficulties as possible for them, intensify efforts to improve the basic public service system, strengthen and make innovations in social management, and boost the building of a harmonious socialist society. The congress called for making great efforts to promote ecological progress. We should raise our ecological awareness of the need to respect, accommodate to and protect nature, incorporate ecological progress into all aspects and the whole process of advancing economic, political, cultural, and social progress, intensify protection of the ecosystem and the environment, work hard to build a beautiful country, and achieve lasting and sustainable development of the Chinese nation. The congress emphasized the importance of responding to China's core security needs, following the three-step development strategy for modernizing national defense and the armed forces, intensifying efforts to accomplish the dual historic tasks of military mechanization and full IT application and building strong national defense and powerful armed forces that are commensurate with China's international standing and meet the needs of its security and development interests.

  大会强调,全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,必须把坚持一国原则和尊重两制差异、维护中央权力和保障特别行政区高度自治权、发挥祖国内地坚强后盾作用和提高港澳自身竞争力有机结合起来。必须坚持“和平统一、一国两制”方针,巩固和深化两岸关系和平发展的政治、经济、文化、社会基础,开创两岸关系和平发展新前景,团结台湾同胞维护好、建设好中华民族共同家园,为和平统一创造更充分的条件。

  The congress highlighted the need to fully and faithfully implement the principle of "one country, two systems," under which the people of Hong Kong govern Hong Kong and the people of Macao govern Macao and both regions enjoy a high degree of autonomy. We must both adhere to the one-China principle and respect the differences of the two systems, both uphold the power of the central government and ensure a high degree of autonomy in the Hong Kong and Macao special administrative regions, and both give play to the role of the mainland as the staunch supporter of Hong Kong and Macao and increase the competitiveness of the two regions. We must adhere to the principle of "peaceful reunification and one country, two systems," consolidate and strengthen the political, economic, cultural and social foundation for the peaceful growth of the relations between the two sides of the Taiwan Straits, open a new horizon in advancing the peaceful growth of these relations, and work with our compatriots in Taiwan to safeguard and build the common home of the Chinese nation, so as to create even better conditions for achieving peaceful reunification.

  大会同意报告对国际形势的分析和提出的对外工作方针,强调中国将继续高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定奉行独立自主的和平外交政策,始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,坚决维护国家主权、安全、发展利益,坚持在和平共处五项原则基础上全面发展同各国的友好合作,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界,同各国人民一道为人类和平与发展的崇高事业而不懈努力。

  The congress endorsed the report's analysis of the international situation and the guiding principles it sets forth for China's diplomacy. The congress stressed that China will continue to hold high the banner of peace, development, cooperation and mutual benefit, firmly pursue an independent foreign policy of peace, unswervingly stay on the path of peaceful development, and unwaveringly follow a win-win strategy of opening up. We should be firm in our resolve to uphold China's sovereignty, security and development interests, and stay committed to growing friendship and cooperation in all fields with other countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence. We should work to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity, and are ready to work with the people of other countries to unremittingly promote the noble cause of peace and development for mankind.

  大会强调,形势的发展、事业的开拓、人民的期待,都要求我们以改革创新精神全面推进党的建设新的伟大工程,全面提高党的建设科学化水平。全党要增强紧迫感和责任感,牢牢把握加强党的执政能力建设、先进性和纯洁性建设这条主线,坚持以人为本、执政为民,坚持解放思想、改革创新,坚持党要管党、从严治党,全面加强党的思想建设、组织建设、作风建设、反腐倡廉建设、制度建设,增强自我净化、自我完善、自我革新、自我提高能力,建设学习型、服务型、创新型的马克思主义执政党,确保党始终成为中国特色社会主义事业的坚强领导核心。

  The congress stressed that, facing the new developments, the progress in our cause and the expectation the people have of us, we should comprehensively carry out the great new undertaking of Party building in an innovative and reform-driven way and make Party building more scientific in all respects. All Party members must heighten their sense of urgency and sense of responsibility and focus on strengthening the Party's governance capacity, advanced nature and purity. We must put people first and exercise governance for the people. We should continue to free up our minds, carry out reform and innovation, and uphold the principle that the Party should supervise its own conduct and run itself with strict discipline. We should make all-around efforts to strengthen the Party theoretically and organizationally, improve its conduct, fight corruption, uphold Party integrity and improve Party rules and regulations. We should enhance our capacity for self-purity, self-improvement, self-development and self-innovation and build the Party into a learning, service-oriented and innovative Marxist governing party. By taking these steps, we can ensure that the Party is always the firm leadership core guiding the cause of socialism with Chinese characteristics.

  大会强调,反对腐败、建设廉洁政治,是党一贯坚持的鲜明政治立场,是人民关注的重大政治问题。反腐倡廉必须常抓不懈,拒腐防变必须警钟长鸣。要坚持中国特色反腐倡廉道路,坚持标本兼治、综合治理、惩防并举、注重预防方针,全面推进惩治和预防腐败体系建设,做到干部清正、政府清廉、政治清明。

  The congress underscored that combating corruption and promoting political integrity is a clear-cut and long-term political commitment of the Party and a major political issue of great concern to the people. We must make unremitting efforts to combat corruption, promote integrity and stay vigilant against degeneration. We should pursue a distinctive Chinese approach to combating corruption and promoting integrity. We should persist in combating corruption in an integrated way, addressing both its symptoms and root causes, and combining punishment and prevention, with emphasis on the latter. We should advance in an all-around way the establishment of a system of combating corruption through both punishment and prevention and see to it that officials are honest, the government is clean, and political integrity is upheld.

  大会强调,党的集中统一是党的力量所在,是实现经济社会发展、民族团结进步、国家长治久安的根本保证。党面临的形势越复杂,肩负的任务越艰巨,就越要加强党的纪律建设,越要维护党的集中统一,形成全党上下步调一致、奋发进取的强大力量。

  The congress emphasized that centralized leadership of the Party is the source of its strength and a fundamental guarantee for China's economic and social development, ethnic unity and progress, and enduring peace and stability. The more complexities the Party faces and the more arduous the tasks it undertakes, the more imperative it is for the Party to strengthen its discipline and uphold its centralized leadership. This will enable the whole Party from the leadership to the ranks to advance in unison as a great force.

  大会强调,面对人民的信任和重托,面对新的历史条件和考验,全党必须增强忧患意识,谦虚谨慎,戒骄戒躁,始终保持清醒头脑;必须增强创新意识,坚持真理,修正错误,始终保持奋发有为的精神状态;必须增强宗旨意识,相信群众,依靠群众,始终把人民放在心中最高位置;必须增强使命意识,求真务实,艰苦奋斗,始终保持共产党人的政治本色。

  The congress stressed that to live up to the people's trust in and expectation of us and stand new tests under new historical conditions, the whole Party must be keenly aware of potential dangers, be modest and prudent, guard against arrogance and impetuosity, and remain clear-headed. We must be innovative in our thinking, uphold truth and correct mistakes, and always maintain energy and drive. We must follow the guidance of the fundamental purpose of the Party, trust and rely on the people, and always put them above everything else. We must heighten our sense of mission, be realistic and pragmatic, defy difficulties and work hard, and preserve the political integrity of Communists.

  大会号召,全党全国各族人民高举中国特色社会主义伟大旗帜,更加紧密地团结在党中央周围,为全面建成小康社会而奋斗,不断夺取中国特色社会主义新胜利,共同创造中国人民和中华民族更加幸福美好的未来!

  The congress called on all Party members and the people of all ethnic groups in China to hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, rally more closely around the Party Central Committee, strive to complete the building of a moderately prosperous society in all respects, continue to win new victory for socialism with Chinese characteristics, and make joint efforts to create an even brighter future for the Chinese people and nation.

 

英语口译:中共十八大关于十七届中央委员会报告的决议的延伸阅读——基础口译快速学习的方法

 

  第一,模拟

  模拟是最好的提供口语能力的方法之一,通过多模拟电影、电视或以英语为母语的人的语音和语调来提高自己的口语能力。

  第二,朗读

  要想提高口语能力,一定要大声的把英文读出来,而且要带有意识的去模拟母语朗读也可以说是第二模拟,所以也需要有意识地以磁带里的语音、语调去朗读。在朗读时,可以把自己的声音录下来,认真听一听,并进行比较,找出差距,发现自己的弱点。

    第三,复述

  复述是在模拟、朗读之后的一个再创作的过程,它比背诵要难。可以尽量用自己的话复述朗读、听过的或阅读过的,也可以完全摆脱原文,组织、创作材料内容。对于程度较差的人,可以先复述原文的中心思想,一句、两句话即可。然后,由少至多。复述是在没有人对话的情况下提高口语最有效的途径之一。

  第四,背诵

  练习口语不免背诵一些东西,但很多人不喜欢背诵。不过,背诵一些名篇偶是非常有必要的 .基础较差的人一定要背诵一些常用的句型和表达方式。

第五,坚持用英语写日记。用英语写日记无论是对提高口语还是提高英语其他方面的能力都是一个行之有效的好方法。

   


鲜花

握手

雷人

鸡蛋

路过
两全其美网校城,荟萃了著名网院和网校的超过10000门免费和收费网络课程!

新东方口译网络课程推荐>>

新东方口译

发表评论

最新评论

引用 游客 2014-5-15 06:27
彼女を背負いながら誰にも人に会わない事を祈りながら廊下を歩いた。 「あら、大和君?」 帰り際に買ってきたクリームパンを食べていると何だか気だるさに襲われる。 脱力感というか、疲れているのかな?桜華は女の子が苦手な理由が自分のせいだと気付いていないようだ。 「ねぇ、兄貴って今、身長どれくらい?「私の家がそう言う関係っていうのもあるんだけど、小さな頃からメイクが大好きなの。それで、私は美人な子を見るとついメイクしたくなるの。妄想ならぬ暴走タイプ。オオカミモードとか色々な設定はあるんですが、上手く活かせずにただの変態になってる気がしなくもない。唯羽お姉様がひどい言われようです」 「唯羽の事は甘やかしてはいけない。時には厳しくするのも大切だ」 俺の前世をダンゴムシと言ったから許さん。」 交差した時、わずかにボールが浮き、それを利用して悠さんが華麗に抜き去る。 呆然とする貴也、ここまで完璧に抜かれたのは彼も経験が少ないはず。僕はすぐに誤解を解こうと言葉を紡ぐ。 「この前、お姉ちゃんが言っていたのは違うから。」 「宝仙家とのプロジェクトの話をしにいくんだけどなんだよ、その目は」 「むっ、それって霧 ...
引用 游客 2014-5-15 00:57
真っ先にはじめたのはもちろんフルートよ。小学校4年生ぐらいだったかな。初めて先生の指導を受けて、初めて出たコンクールで私は入賞する事ができた」 「へぇ、最初のコンクールで入賞なんてすごいですね」 「ふふっ。私は竜也を探していたんだ。先ほどから、生徒会室に来客が来ている。キミの尊敬する西園寺先輩の妹さんがこの学園に入学するのは知っているだろう。そんなのありえないわっ。ここ何年も、まともな状態で起きられた事なんてないのよ!」 「自分の寝相の悪さにそこまで自信を持って言える奴を俺は初めて見たよ」 そこまで自虐して、寝相の悪さを気にしなくてもいいだろうに。「な、仲のいい兄妹なんてこの世界にはいくらでもいるんだよ?普通じゃないかなぁ?うん、そうだよ。「千鶴。俺の事を少しでも考えてくれるなら、恋についても考えて欲しい。もう一度言う。そうすることで私が目をそらし続けてきた音楽と向き合わせたかったんだ。 演奏終了後、皆からの拍手を受けて私の心はどこかすっきりした気持ちになっていた。 勝ち負けとか、それよりも大事な物を得られた気がする。メイドさん。男の子なら分かると思うけど、そこで男性客を持って行かれた ...
引用 游客 2014-5-14 17:10
僕はそんな彼女に「よく考えろ」としか言えず、ショックを隠せなかった。 「そうだね。まだ時間はあるから考えてみる。私、崇弘ちゃんの事をたくさん知ってると思っていた。 誕生日、血液型、好きな食べ物、嫌いなもの。 私はホントの崇弘ちゃんの事を何も知らないのかもしれない。「先に食事にしよう。大事な話だからその後にしよう」 ガックリと肩を落とした雄聖様はそう言って、私から身体を離すのだった。 【 To be continue 】 BACK  TOP  NEXT【第13話:星空の涙《前編》◆月森咲彩】◆第3シリーズ メインキャラクター◆●鏡野雄聖(かがみの ゆうせい)第3シリーズの主人公。鏡野きららの長男で、22歳。大学卒業に鏡野グループの一企業の社長に就任する。「良い風だ、どこかあの人に似て優しい風だな」 月森さんの眠る墓の手入れをしてから線香をあげる。 「私は彼女に教えられた事がたくさんある。今になって、その大切さを感じる事ばかり。俺に素直に甘えてくれると嬉しかった。 彼女と兄妹だった8年間はとても幸せな時間だったのだ。 『私ね、お兄ちゃんと一緒にもっといたいなぁ』 これはきっと神様が与えてくれた幸せな日々。
プラダ 財布  ...
引用 游客 2014-5-14 13:39
そんなに皆、彼の過去が知りたいの? 彼が人気なのは複雑だ、恋愛的なライバルが増えるのは本意じゃない。他にいい恋をしてくれ」 って、だから、話を勝手に終わらせないでよね。 そこで終っちゃダメなんだ。俺の名前は緒方優貴、大学生2年生だ。」 「私は」 彼女が自らの名前を語ろうとしようとしたその時、 「お待たせ、優貴さん。ぷにぷにとしたお腹とか触ってみたい」 「大阪人としてはなじみのお魚だな。大阪時代はてっさ”とてっちり”とかフグ料理をよく食べてた。距離感が近いと家族でしか思ってもらえない。お姉ちゃんみたいに女の子として扱ってもらえない」 以前も同じ事を彼女は言っていた気がする。『――貴方はそこにいますか?』 俺の脳裏によぎったのはあの少女だった。演劇部には役者、大道具や照明担当等、得意な分野の人がたくさん集まっている。 文化系の部活では一番の大人数の部活だ。私じゃ嫌?」 むぅっと唇を尖らせる仕草を見せる先輩。愛紗美は唇をきゅっと噛み締める。 「優那先輩。「緒方に真央ちゃんを幸せにすることはできない。彼女を幸せにできるのは」 俺は江崎を親友として信頼していた。
ルイヴィトン 長財布 htt ...
引用 游客 2014-5-14 12:56
」 そのまま亜佐美は唇の真横にキスをしてくる。心地よい風と穏やかな日差しを感じながらの読書はそれなりに雰囲気がいい。嬉しいねぇ」 棒読みで答える彼はポットでお湯をわかしコーヒーを入れ始める。それにしても、琴乃ちゃんが翔太を好きになるなんて。桜華の瞳が真っ赤になって、涙ぐんでいたからだ。毎年恒例となった行事で、彼女と一緒に見に行っていた。何なの、ふたりとも?私にとって奈々子さんは実の姉同然の存在だ。当たり前の事が、突然、当たり前ではなくなる。これ以上、邪魔しないで。」 「違う、信じるとか、信じないとかそういうんじゃないの。だから、俺の方から積極的に絡むようになっていた。結局、人間っていうのは危機感”を肌で感じられるようにならないと身動きできない生き物なんだよ」 私は今回の事は非常に運が良かっただけだと思う。そんな事実だけは信じたくない。」 てっきり、星歌もいると思っていたんだけど姿は見えない。母さんも、思い込みが激しい一面があるから困ったものだ。どこかで軽視してた。「あれ、そう言えばキミってどこのクラスの子?皆が私を守って、支えて、愛してくれるから今の私はここにいる。
シャネルのよう ...
引用 游客 2014-5-13 16:51
「――おはよう、ふたりとも」 最悪のタイミングで俺達に声をかけたのは華奈だった。明日、元雪様に私はどんな顔をして会えばいいの。思わず咲良相手に狼さんになりそうな気持ちになってしまった。いかにも中間管理職が似合いそうな真面目なおじさんだ(28歳)。「彰君を好きな気持ちを消せるわけない。31分、森内閣府特命相。」 「そういうつもりはなかったんだ。つい、実姉にそう突っ込みたくなる。「そうか。」 「うにゃぁ。参加している大人の人たちに言われたんだ。俺と言う存在について――。「僕はふたりとも好きなんだ。それ以上、深く聞く事もなく小桃さんは話をする。それは幼馴染として、大切な存在だと思っていたからだ。今時、ただの義妹の兄妹ものなど流行りもしない。それで、麻由美が何か?「恋愛感情は全てを壊す、大切なモノを傷つけるだけなんだ」 また、私は大切なものを失おうとしているのか。「本当のパーティーはこれからだぜ、ってか?ものすごく美人さんだ。」 「さ、さぁ、私も。お淑やかで大人しい子ではあるのだけども、言うべき事ははっきりと言う子なのだ。」 「さぁ。何となくだが、暗闇の倉庫の記憶が蘇る。「他の絵も見るか?
シ ...
引用 游客 2014-5-13 05:02
本音が口から出てしまうことに俺自身が驚いた。 『許せなかったそう、初めて貴方は私を責めてくれたね。私、その事については責めて欲しかったのよ。人を好きになった事も、人から好きだと言われた事もないボクは考えた事もなかった。 そう、何も考えた事もなかったこの演劇の主人公のように。 「何も分からない、か?「祥吾ちゃん、くすぐったいよ。でも、頭を撫でられるのは好き」 「更紗は甘えたがりだな」 「祥吾ちゃん限定に甘えたがりになるんです」 彼女の小さい頃はこの髪に触れるのはかなり大変だったのを覚えている。 昔から人よりも髪を大事にする更紗は誰にも触らせなかった。」 「その相手の子にだよ。椎名神社の娘さんだろ?元雪は小さな頃に何度か父さんに連れられて行ったはずだ。今日は日曜日、朝、俺は目が覚めたと同時に何やら不思議な感覚を身体に感じていた。 「?」 まるで金縛りにあったように身動きできない。」 「き、キス?告白された事は何度かあるけれど、僕にこれまで恋人はいないよ。ホント、これはマジです。」 掃除中の部屋に、ぴょこっと顔をのぞかせた女の子。 俺の妹、望月咲良(もちづき さくら)。 赤色のシュシュで髪 ...
引用 游客 2014-5-11 19:58
」 「責めるはずなどない。私が望んだ事だもの。景気も悪いし、公務員を捨てたくないね」 冗談口調だけど否定されてしまった。 先生相手に恋愛するには難しいのは分かってたけど、本人の口で言われるのは辛い。いい意味でも悪い意味でも、俺と朱里は友達ってことか」 「そーいうこと。それじゃ、紅茶はレモンティーでお願いね」 「はいはい。妹さん、美人さんだもん。怪しいわ」 「頼むから変な誤解をしないでくれ」 妙な疑惑が流布する前に、俺は慌てて撫子に注意する。でも、そういうんじゃなくて、ロマンティックなイベントをした記憶があるんでしょ?」 「ロマンティックって何だ。初夏の夜の風は、少しだけひんやりとして冷たく感じた――。 【 To be continued 】 BACK  TOP  NEXT【第2章:美しの君◆柊元雪】「る~、どれ?どれなの?「まぁ、普段はどこかよって帰るってあまりしないからな。こういうの、する機会を増やしたい?「ねぇ、結城さん。やっぱり、私も協力したいです。「大丈夫かい?駅の中を走るのは危ないよ?うぅっ、もうすぐダメになりそう」 「その時はその子を捨てて、夢月3号を買うから大丈夫よ」 抱き枕のおかげで私はここ数か月 ...
引用 游客 2014-5-11 19:09
まぁ、俺と撫子はそれほど容姿が似てるとは言えない。」 「どうだろって答えになっていない」 「それを聞くと言う事は多少なりともキミに好意があると認めることかな?「最低だよね、お姉ちゃん。僕には分からないよ。ホント、どうにかしてやらないとな。」 そして、彼は私をそっと私を抱きしめる。無意識で私は優貴が好きだったんだと思う。その表現にピッタリと似合う女の子。ちゃんとお話してくださいね」 兄さんと須藤先輩との間にどんなことがあったのかを私は知りたい。いいわ、その勝負を受ける」 「へぇ、ホントにいいの?俺はみゆ先輩の笑顔が好きなんだ」 「それが理由なんだ?私は今から貴方に見せたくない顔をみせることになるかもしれません。ここから眺める景色は私も道明も気にいっている。さすがに子供の頃からずっとですから。施設自体は、債権者の金融機関から競売を申し立てられ、昨年8月に金沢市の企業に売却された後、「はくさん街道市場」と名称を変えて営業が続いている。」 「そういや、和歌に影綱が致命傷を負った時の矢って言うのを見せてもらったことがある。「それならばなぜ、新聞部にわざと情報を流したんですか?
プラダ 専門店 htt ...
引用 游客 2014-5-11 06:37
それに」 佐枝さんは微笑むだけでそれ以上の言葉は言わない。 それでも、ボクは気づいていた。 「何、あれ。一人で入るのはずるい」 「だから、それは勘弁してくれ」 妹として、恋人として。 どちらの立場だろうが、夏姫と一緒にお風呂というシチュは俺にとって試練でしかない。 「ほら、夏姫もさっさとお風呂に入ってこい」 「はーい。ありえないってこんな場所は」 芽衣はパソコンのデータを俺に見せて笑い飛ばす。 「この事件を仕組んだのは誰だと思う?私は富裕層の人間だと思うわ。これがあと数日続くってのはマジで嬉しい事です。 「今日はありがとう、琴乃ちゃん」 いつものように彼女を家まで送る。 すっかり辺りは暗くなり始めていた。一宮浅間神社に祭られた女神を驚かさないよう、担ぎ手が女装するようになったという。 この日は、釜無川沿岸の土手を赤や青などの派手な長じゅばんや化粧で女装した男たちが「そこだい、そこだい」と威勢の良いかけ声を出しながらみこしを担いだ。笛吹市一宮町末木、農業の男性(55)は「年配から若い人まで和気あいあいとできた。常日頃に食している物と次元が違うぞ。これ、1個でいくらぐらいするんだ?かなり高 ...
引用 游客 2014-5-11 03:48
」 「えぇ。彼女は元々、ファッション雑誌で同世代の女の子に人気のあるモデルだったわ。」 「雑用だよ、雑用。先生っていうのは夏休みでも楽じゃない。お風呂場に夢月の無邪気な声が響く。 「お姉ちゃんって、同じ物を食べているはずなのにどうして胸が大きいの?私にはそうするしかなかったの。でも、これを手に入れたわ」 彼女が俺に手渡したのは一冊の手帳、中はいろんなスケジュールが書かれているだけではなく、芸能人の事細かな情報や記録がびっしりと書き込まれていた。「そうだ、お姉ちゃん。なんで私の口をふさいだの?自分の気持ちを偽るのもいい加減にしなさい。響君を他の子にとられて悔しいんでしょ、寂しいんでしょ!すっかり根付いたようで、大きな花をいくつも咲かす。 「水やりの加減もいいし、花の状態もいいね」 「ちゃんと学校に行く前にあげているから。今までは興味がなかったというのもあるけど、崇弘のいろんな姿を見たい。 「朝は怒鳴って悪かったな。」 「ぅう紫姫様?」 私は苦しみながらもお姉様の言葉を実行する。「彼はこのお屋敷でお嬢様のお世話を旦那様から任された執事です。理奈お嬢様は執事は初めてですよね」 「執事?
シ ...
引用 游客 2014-5-10 22:08
本当に綺麗になったね」 「ありがとうございます。それより、結城さん。もしかして、この子は?私もこの人と結婚した時は運命で結ばれてるのね~っとか本気で信じてたけど、それは悲しい幻想だったわ」 うわぁ、ばっさりと言っちゃったよ。 でも、この両親はこう見えても、何だかんだんで仲が良いのでフォローはしなくて良いや。 それよりも大事なのは母さんを納得させることだ。それだけじゃない、今まで私の演奏を聴いてくれなかったのに応援までしてくれる。 大きな変化でもあるそれは私を驚かせて、嬉しくさせた。 「うん、ありがと。琴乃ちゃんはカスタードがたっぷり入ったクリームパンを美味しそうに食べる。 俺も焼きそばロールを食べ終わり、カフェオレに手を伸ばす。 こうして屋上で食事するのもたまにはいいな。「あの、奈津美?もしかして、怒ったのか?」 「怒りはしていないさ。明日も俺は学校だからな。さっさと寝たい」 「ていうか、何でこんな時間までバイトなの?」 「今は店が忙しいからなぁ。何気ない一言一言が私の心を癒してくれていた。 思い返してみれば、あの頃から亮太を異性として意識しだしたのかもしれない。 そして、成長した亜美 ...
引用 游客 2014-5-10 18:41
アイドルねぇ、彼女もこういうのに憧れていたんだろうか。 鏡花ちゃんにはいろいろと秘密がある、というかほとんど彼女の事を知らない。 それでも、なんとなく分かる事はある。」 意味深めいたことを言いながら微笑んで自分の席に戻る彼女。 クラスメイト達は唖然とした雰囲気で、 「さすが元カノ。余裕の受け流しだ」 「付き合ってたことがホントだったことに驚いてるわ」 「エッチなのが相変わらずって、大和君も意外と男の子?俺にとっての奈津美は常に世界で2番目に大切な存在なんだ。 「ホント、ふたりの関係は何なわけ?」 「気になる?「私の好みはこんな子供じゃないのに。そう、言うならばダンディな大人なの」 「祥吾さんみたいなタイプか。年上趣味というか、おじさん趣味だな」 「そうそうって。私のしている事は正しい行為だと思います」 撫子がこういう場合に押しが強いのは兄妹ゆえによく知っている。 普段は大人しい可愛い子なのに、ゾッとするほど怖い時もある。 今がその時だ。【 To be continued 】 BACK  TOP  NEXT俺の彼女攻略法度重なる失言で妹の咲良の信用度、もとい、好感度は激下がり。 このままでは十数年間、積み重ねてきた ...
引用 游客 2014-5-9 08:13
彼は私と同じく1年の頃からこの部活をしている。 「北村さんはいいの?このまま部活が終わってしまっても?それでいいでしょ」 奈々子さんの事を私は嫌いになりたくないの。 だからこそ、今はお互いに時間をおきたいんだ。 私の言葉に兄さんは珍しく真剣な顔をする。悪かったね。小桃さんの弟子って事は将来はパティシエに?」 「はい。「私は小夜子(さよこ)っていうの。ねぇ、貴雅クン。本当に2人は付き合ってるの?これからも続く私達の時間、傍にい続けてくれる祥吾ちゃんを私は信じる。 「俺と更紗は運命の相手なんだ。この契約、絶対に守り通すさ」 それは愛の契約、かけがえのない相手と結ぶ魔法の言葉と絆。彼らに対して、いつもどこか負い目を感じている。 人が認められるには金、地位、名誉、実力、才能ありとあらゆることで他人よりも秀でていなければいけない。 俺の場合は立場、今ここで必要なのは自分の立場が必要だ。疲れるだけだぞ」 「その台詞、お前に言われると腹立つな。今さらだから気にしないことにするさ。俺は生徒会室に戻る。」 「この神社を継ぐということです。私と結婚すると言う事は、この神社を継ぐという事になります。無理に夢 ...

查看全部评论(14)

新东方口译最新更新信息
     
Baidu
中华会计网校 新东方网络课堂 中华会计网校会计继续教育 新东方网校 环球网校 中公网校

小黑屋|手机版|关于我们|两全其美网校城 ( 京ICP备05068258-34 )

GMT+8, 2024-5-5 17:56

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部